字母
泰文
比较文字学
傣文
缅甸文

傣语字母为什么更像缅甸的缅语字母,而与泰国的泰语字母完全不同?

傣文: [图片] 泰文: [图片]
关注者
74
被浏览
77,858

8 个回答

因为这些地区历史上和缅甸联系密切,而和南部的泰国王朝相对疏远。

文字主要通过接触影响而传播,和语言本身的系属关系不大。

  • 壮族紧邻汉地,受汉文化影响,曾经使用汉字和仿照汉字创造的方块壮字
比如取“新”字半边表义,取“莫”字表音,组合为新的形声字
  • 大泰紧邻缅族和孟族,借用孟-缅文字母改造,形成傣绷文
  • 素可泰澜沧,深受高棉影响,在高棉文基础上创制泰文和后来的现代老挝文
  • 傣泐南接兰纳,语言文字相通,而兰纳介于缅甸、澜沧、泰国之间。构字逻辑类似现代老挝文(圆化的泰文),书写风格参考了缅甸文,具体字母则是有的像老挝文/泰文,有的像缅甸文/傣绷文
  • 傣那文在傣绷文基础上产生,由于书写工具变化(受到北边汉化影响),形体变方,看起来和缅甸文长得已经完全不像了,但构字逻辑仍旧和傣绷文大体一致,沿袭了孟文和缅甸文的某些特征。

与壮话不同,所有傣-泰民族语言使用的文字,都是南亚婆罗米字母的分支,相互间终归有些关联。只不过一部分是从孟-缅文发展而来,一部分是从高棉文发展而来,这两支文字分化太久,再加上各自的书写风格迥异,所以看起来明显不一样。

这么讲可能有点容易绕糊涂,还是看具体例子吧~

比如婆罗米文看起来像倒写3的字母,原本用来表记 /j/ 这个发音,东传之后发生了如下变化

考虑到国内外傣文叫法不一,容易理解混乱,现将几种名称的对应关系列出:

  • 傣绷文,大泰文,大傣文,对应缅甸的掸文
  • 傣泐文,对应泰北的兰纳文
  • 图中的西双版纳傣文,指的是基于傣泐文改制的新傣文(在景洪等地老傣泐文仍在沿用)
  • 图中的德宏傣文,指的是基于傣绷文方形变体傣那文改制的新傣文(在瑞丽等地傣绷文仍在沿用)

使用傣泐文的傣语,发音和南部泰语有很多区别,其中一项区别是: /j/ 有个鼻音化的变体 /ɲ/,

傣-泰文字里每个辅音至少要有一个字母表示(泰文里常会有多个),多出一个发音,原有字母就不够用了,必须补齐。

如果按照泰文、老挝文的造字习惯,对于ย这样“开口朝上”的字母,通常会把原先齐平的右侧尾巴拉高,变出一个新字母。老挝文走的就是这种路线。

而傣泐文走的则是融合路线,从缅文里拿过来一个ယ,从老挝文拿过来另一个ຢ。

最终,一个像缅文的字母,一个像老挝文的字母,就这样在傣泐文里奇妙共存,分别用来书写 /j/ 和 /ɲ/ 两个辅音。

在南方的泰语中,这两个辅音混同,用同个字母表示,拼合单词时只有声调的区别(泰文此处用不发音前引字变调)

下图中间两行傣泐文,左列第一个字母和缅文掸文相似,右列第一个字母和老挝文相似。

从图中还可以看到,在字母排布方式上,傣泐文还有个和泰文、老挝文明显不同的特点:有些尾辅音会以下方“加字”的形式写出来

在泰文和老挝文中,只有元音符号声调标记才有可能出现在字母上下,而尾辅音作为完整的字母,一定是写在后面的。

后来改制的新傣文,最突出的变化,就是将原本“二维”的字形“一维化”拉直了,不但尾辅音统一写在后面,元音在前后排列,声调(如果有标)也像字母一样跟在后面,文字结构发生了根本变化。如果只学过新傣文,很难阅读前人所写的内容。

除了德宏和西双版纳的几种傣文外,我国境内还有类似斜体行书的金平傣文(白傣问),字母形体和越南境内的黑傣文非常类似,构字逻辑接近老挝文,和缅甸文基本上就没什么关系了。

下图转载自公众号“美丽南疆金平农场”,字体版权为原作者所有。

最后归纳下,纯从形态上看,

  • 最像缅甸文的是傣绷文,印刷和碑刻主要用正圆体,除了竖线折线和加在后面的小圈点外,几乎都是各种单圆双圆缺口圆,缺口不影响正圆弧度。
  • 其次是老傣泐文,印刷和碑刻既有缅文风格的正圆体,也有兰纳风格的仿古体,现也有和新傣泐文类似的椭圆体。字母既有和缅文差不多的圈圈,又有像老挝文的许多内部弯绕。
  • 再次是西双版纳新傣泐文,印刷基本上都是椭圆体,上下没有分离的字符。
  • 德宏傣文、金平傣文,印刷形体完全不圆,一般不会被认成缅文。
以下附图引自网络

编辑于 2021-08-11 16:17

你图片上的傣文是新傣文,新傣文是our趴体改制的,除了辅音,基本上改得面目全非,但还是保留了那个圆圆的样子。简单地回答你这个问题,就是:西双版纳傣文和泰文(还有老挝文),一个来源于北印度字母,一个来源于南印度字母,但都源自印度,拼写的又是同一个民族的语言,内部关联也很强。而且其中林林总总又经历了不少字体变化。泰文字母方化最厉害。泰文和老挝文这一支被认为是受到了同出于南印度字母的高棉文的影响。

傣泰民族(即使用台语西南支的人群)分几个支系,那些音译就别管了,总之,泰国中部人(曼谷人就在其中,是泰国主流),自称为“小泰”“中泰”“暹罗泰”;泰国东北人和老挝人,自称为“佬”;泰国北部清迈一带+中国西双版纳,为“兰纳”;缅甸的掸邦和德宏傣族则被称为“大泰”。不是说每个支系内完全一致,但大体一致,奇妙的是三个支系都有各自的文字,甚至同一支系内还有各种不同变体。除了上面提到的,还有一些比较散的,比如越南境内的傣族,和我国境内一些不信佛教的傣族。

贴一个泰文和西双版纳傣文的对比,图中的景东一般译为景栋,是缅甸的一个傣族城市,但他们用的傣文西双版纳可以说是一样的。

图片中字的内容是西双版纳(之地)和澜沧(之地) 兰纳(之地)和泰国


西双版纳傣文(兰纳文)的各种字体

倒数第一行就是比较接近手写体的实用字体,西双版纳和景栋都喜欢用,但是泰国北部人们所称的兰纳文,则最喜欢用倒数第二行的字体,实际上和西双版纳傣文是一路的。

再贴一张西双版纳傣文辅音字母和泰文字母的对照图

看着好像九不搭八,实际上他们虽然来路不同,但源头都是阿三国的字母,所以其实是很有渊源的,比如下图

字母对照,上面两排是兰纳文,中间是泰文字母的一种古体,最下为泰文

至于大泰支系,更是好玩,本来德宏和掸邦用的是同一种文字的,结果德宏傣族用起了毛笔,就把圆体的傣文改造成了长体,见下图,图中上方圆圆的是缅甸掸族文字,下方即德宏傣文,可以看出来简直是如出一辙……

掸邦文字vs德宏傣文
韵母表
内容都是“好心的骑象人”,发音也差不多。

Tai Noi是泰国东北的一种老挝文的变体,Lao就是老挝文,Thai是泰文,Tai Nuea是德宏傣文(nuea是“上、北”的意思,但是德宏方言n变成l了搞得和傣仂很像),Tai Yai/Shan就是大泰、掸邦,Tham Isan就是老挝寺庙里用的经书文字,Lanna是兰纳文,Tai Lue是西双版纳傣文(傣仂),Tai Khun就是景栋傣文(傣痕)。傣泰民族真是能搞事情,不过如果秦始皇没有统一六国文字,估计汉字也是这么百花齐放、流派纷呈……

可以看出,虽然西双版纳傣文和掸邦都是圆圆的,个别字母一样,但其实差距不小,有很多字母都只存在于其中一边。

柬埔寨文(高棉文)辅音
高棉文(元音)

(未完)

编辑于 2017-12-12 12:36

謝 @谭樊马克 邀~


本來我也沒理好傣泰民族的幾種文字,先放張公瑾老先生的一篇小論文出來~


憑此可大致了解這幾種文字的關係。

编辑于 2017-12-05 09:57

要看是哪种傣文。

中国境内四种,德宏傣文(傣那)像缅文变来的掸文(方体),版纳傣文(傣仂)像兰纳文(北泰文),另外两种傣绷和金平傣文(傣端,越南也用)不太理解。

四种之间我还没理顺,和泰民族的支系也没理顺。

我党还在版纳傣文基础上开发了新傣文。

具体字形 @滕謄 的输入法有反映。

赠送:

侗台全家桶。

编辑于 2017-12-29 22:25

张公瑾先生的文章,毕竟写得太早了,当时对印度学的一些概念不是很清晰。

一个明显的例子是,既然文章自己都明白巴利文只是语文,和字母属性没有关系,那把巴利文放在书写系统的谱系树上是什么意思呢?然后说孟文一系字母来自北印度,更是大错特错了。

实际上,东南亚的孟文和高棉文一样,都来自南印度Pallava(钵罗婆)字母

注意上面一块石头

对比钵罗婆文 Pallava script - Wikipedia 和 古高棉字母 Ancient Scripts: Khmer

只是画大圈的孟文风格受了Pallava衍生的Grantha字母影响。

Grantha文

发布于 2018-06-05 23:38

对,你的观察很准确

傣文字母借用自缅文字母

而泰文的创立参考的是高棉文

两者地理上距离较为遥远,且创立文字的时间并不相同,因此分别借用了临近发达族群的文字系统

发布于 2016-11-08 23:04

本来中国傣语字母就来源于缅语字母啊,傣族上座部佛教多由缅甸传入!【关于中国傣族与泰国的关系】真实原因:解放前的书,汉族称这个族“摆夷”,偶尔会牵涉到这个族自称时用“歹”字,用“泰”不符自称的Dai音,解放后意识到“歹”明显不雅当然得改“傣”。另外:中国傣族到泰国生活的话,跟汉族一样要重头开始学泰语!就像北方人到香港生活一样要学着发粤语音!中国傣族只有到缅甸掸邦一带才能自如沟通,到泰国跟清迈方言也只能沟通一半,跟曼谷标准泰语则鸡同鸭讲!

发布于 2018-07-12 08:14

傣文由缅文改编而来,泰文由孟文改编而来,缅文和孟文都是由巴利文改编而来。傣文和泰文往前追溯,其实也都是巴利文的衍生文字。

发布于 2018-11-25 11:36
( 为什么?)